TrottolaSuprema-icona.png Attenzione: il nome italiano di questo articolo, "Fulmine", non è ufficiale. La sua mancanza è stata supplita dai contributori nel modo che questi hanno ritenuto più opportuno. La pagina verrà spostata non appena verrà trovato un nome ufficiale conforme alle linee guida. Attualmente il titolo di questa pagina è pertanto da ritenersi congetturale.


Il fulmine (ライトニング ボルト Raitoningu boruto) è un tesoro apparso esclusivamente nella versione giapponese di Pikmin 2 su GameCube e Wii. È un apribottiglie fatto apposta per aprire le tipiche bottiglie di latte vendute in giappone, che hanno sotto il tappo una pellicola speciale, come quelle dei tesori giapponesi nella serie dischi misteriosi.

Fulmine
Fulmine pik2 jap.png
Numero: 73 (solo JP)
Serie: Serie attrattive moderne
Valore: 50 Piklari
Peso: 3
Portatori massimi: 5 Pikmin
Luogo: Sorgente sconcertante

Il tesoro si trova nella Sorgente sconcertante, nello stesso luogo dove nelle altre versioni del gioco si trova lo sferza-ostacoli, un apribottiglie per tappi a corona. Nella versione Nintendo Switch, anche in Giappone è presente lo sferza-ostacoli occidentale, ma il suo nome è rimasto ライトニング ボルト (Raitoningu boruto, una traslitterazione dell'inglese lightning bolt).

Appunti

Gli appunti del fulmine sono stati tradotti e trasformati in quelli dello sferza-ostacoli. Qui sarà riprodotta la descrizione giapponese e una traduzione italiana più letterale.

Diario di Olimar

  • Testo: 黄ピクミンは木の上や、山の上のような高い所がとても好きなようだ。私は高い所を見つけると、彼らを投げるようにしている。そんな時、彼らがこの物体を拾ってきてくれた。空を高らかに舞い、軽やかに大地に降り立ち、時には電光石火の空中戦をやってのける彼ら。ドルフィン初号機は彼らにちなんだ名前をつけたようだ。
  • Traduzione: I Pikmin gialli sono innamorati dei luoghi alti, come le cime degli alberi e delle montagne! Per questo provo sempre a lanciarli su tutti i luoghi alti che trovo. Una volta, sono tornati giù con questo tesoro! Il nome che gli ha dato la nave deriva da come [i Pikmin gialli] danzano soavemente nel cielo, ridiscendono lentamente a terra, e ogni tanto affrontano una battaglia aerea fulminea.

Guida agli acquisti

  • Tesro: 製造されて数十年、私はこれほどの貫通武器を見たことはありません! その一撃は雷撃を超える電光石火。その一撃は光を超える高速撃。その一撃は岩をもつらぬく一気貫通。安全装置のリングもついた、いたれりつくせりの伝説級武器です!
  • Traduzione: In tutti i decenni da quando sono stata creata, non ho mai visto un'arma così forte e penetrante! Più scioccante di una saetta! Più rapido della luce! È in grado di spaccare una roccia in un colpo solo! La perfetta arma leggendaria, con una sicura a forma di anello!

Voci correlate