Batteria urlo

Versione del 31 lug 2023 alle 21:46 di Comem (discussione | contributi) (Sostituzione testo - "sorgente sconcertante" con "Sorgente sconcertante")
(diff) ← Versione meno recente | Versione attuale (diff) | Versione più recente → (diff)
TrottolaSuprema-icona.png Attenzione: il nome italiano di questo articolo, "Batteria urlo", non è ufficiale. La sua mancanza è stata supplita dai contributori nel modo che questi hanno ritenuto più opportuno. La pagina verrà spostata non appena verrà trovato un nome ufficiale conforme alle linee guida. Attualmente il titolo di questa pagina è pertanto da ritenersi congetturale.


La batteria urlo (きあいバッテリー Ki ai batterī) è un tesoro apparso solo nella versione giapponese di Pikmin 2. È una batteria di tipo C del marchio National Hi-Top.

Batteria urlo
Batteria urlo.png
Numero: 157 (solo JP)
Serie: Serie energia mistica
Valore: 140 Piklari
Peso: 15
Portatori massimi: 20 Pikmin
Luogo: Sorgente sconcertante

È uno dei due tesori giapponesi della serie energia mistica a non essere stato sostituito da un'altra batteria nelle versioni occidentali: infatti nella versione europea al suo posto c'è il capolavoro astratto e in quella americana l'illustrazione ottica. L'altro tesoro con questa caratteristica è il reattore alternativo.

Appunti

Le descrizioni di questo tesoro sono simili a quelle della scorta combustibile, ma quella di Olimar è leggermente diversa.

Diario di Olimar

  • Testo: 高度に発達したコンピュータは自我を持つ。機械も気合と根性で本来の性能以上の力を発揮するのだ。つまり精神がすり減り、心が壊れるまではたらかせ……うっ。いつの間にか、社長にかなり影響されていたようだ。私は人間も機械も、のびのびはたらくのが一番だと思っている。
  • Traduzione: Un computer altamente sviluppato ha un ego. Le macchine dimostrano anche potenza oltre le loro prestazioni originali con spirito e coraggio. In altre parole, lavora finché il tuo spirito non si esaurisce e il tuo cuore si spezza... ugh. Ad un certo punto, il presidente sembrava aver avuto una forte influenza. Credo che sia meglio che sia gli esseri umani sia le macchine lavorino liberamente.

Guida agli acquisti

  • Testo: 測定によれば、ほとんどエネルギーが残っていないはず。でも次から次へわいてきます。物質から取り出せるエネルギーは有限でも、心のエネルギーは無限大。機械にも気合と根性はきっとあります!
  • Traduzione: Secondo le mie analisi, qui dentro non dovrebbe esserci quasi più energia. Quasi. L'energia della materia ha un limite ma quella del cuore no. Forse questa ne è la prova. Questo dimostra che le macchine hanno volontà e determinazione!

Voci correlate